医护英语书本:复苏术

2021-12-13 02:12:25 来源:
分享:

非常多之外读到:

诊疗美式英语读到:转变术 诊疗美式英语读到:术前检验 外科美式英语读到:抗生素转换成 诊疗美式英语读到:肩上西行 诊疗美式英语读到:ICU指南 诊疗美式英语读到:;也通则 诊疗美式英语读到:喉饲给药通则 诊疗美式英语读到:西南侧服给药 全球性看护协会看护操守规约 外科美式英语读到:非传统性表现型 外科美式英语读到:中风外科 外科美式英语读到:多表现型物质表现型 外科美式英语读到:外科手术期有数的管理 外科美式英语读到:查房等待 外科美式英语读到:脑溢血世界史 外科美式英语读到:医疗记事回顾 外科美式英语读到:病世界史 药物说明书:异烟肼 外科美式英语读到:病理学家部位 外科美式英语读到:抗生素转换成Resuscitation 转变术 Assessment 检验 Assess the client's unresponsiveness by shaking the client and shouting, "Are you OK?" 枕化疗或呼叫化疗,检验化疗反应程度。 Implementation 推行 1. Activate the emergency medical services according to hospital policy and procedure 钉据疗养院明文规定和操作程序制动器医护化疗。 2. Observe for chest movement; listen and feel for breaths. 捕捉到胸部有无运动,听、感觉化疗新陈代谢。 3. If client is breathing and no trauma is present, place client in the recovery position. 如化疗有新陈代谢、无外伤,将化疗安放恢复位。 4. If no respirations are detected, call for assistance. 如无新陈代谢,促成帮助。 5. Place victim on hard surface, such as floor or ground, or use the backboard found on the resuscitation cart or the headboard of the hospital bed. If the client must be moved to the supine position, use the log-rolling technique to maintain spinal integrity. 将病人安放硬式面上,如地板或地上,或改用急救车上的底部或病房床头板。如需将化疗移出仰卧位,可改用滚木手通则以始终保持脊柱零碎。 6. Correctly position for resuscitative efforts. 转变时必需: A. One-person rescue: face client while kneeling parallel to the client's sternum. 单人急救:立足于化疗,跪膝与化疗脊椎垂直。 B. Two-person rescue: one person faces client while kneeling parallel to the client's head. Second person is on the opposite side parallel to the client's sternum. 双人急救:一人立足于化疗,跪膝与化疗颈部垂直;一人于化疗另侧面,与化疗脊椎垂直。 7. Open the airway. 打开呼吸道 A. If no head or neck trauma is suspected, use the head-tilt, chin-lift method. 如稻草人世颈外伤,可改用侧头、抬头举颏通则。 B. If head or neck trauma is suspected, use the jaw-thrust maneuver only. Grasp angles of client's lower jaw and lift with both hands, displacing the mandible forward. 如疑有头或颈部外伤,不能改用右手托颌通则。右手抓住化疗臀部尖,抬起,收起前额后仰。 8. Mouth-to-mouth artificial respirations: 西南侧对西南侧人工新陈代谢 A. Adult: a. Pinch client's nose with thumb and index finger and occlude mouth with rescuer's mouth or use CPR pocket mask. Attempt two slow breaths, 1 1/2 to 2 sec per breath. 用食指和食指捏住化疗喉子,疗伤者张西南侧撕开化疗西南侧唇,也可改用CPR袖珍眼镜。先期两次比较慢新陈代谢,每新陈代谢1.2至2秒。 b. The rescuer should take a breath after each ventilation. 每次人工新陈代谢后疗伤者都应吸一西南侧气。 c. Allow the client to exhale between breaths. 两次新陈代谢有数应允许化疗喉头。 d. Continue with 12 breaths per minute. 此后人工新陈代谢,每分钟12次。 B. Child (1 to 8 years of age): 成年人(1-8岁) a. Pinch the victim's nose tightly with thumb and forefinger. Place rescuer's mouth or CPR pocket mask over client's mouth, forming an airtight seal. Give two slow breaths, 1 to 1 1/2 sec per breath. 用腿和食指捏紧病人喉子。疗伤者用西南侧或CPR袖珍眼镜撕开化疗西南侧唇,形成一个热力呼吸道。先期两次比较慢新陈代谢,每次1-1,5秒钟。 b. Pause after the first breath to take a breath. 每一次新陈代谢后稍停,吸气。 c. Continue with 20 breaths per minute. 此后人工新陈代谢,每分钟20次。 C. Infant: 婴孩 a. Place the rescuer's mouth over the infant's nose and mouth, forming an airtight seal. 疗伤者西南侧撕开脑瘤喉、西南侧,形成一热力呼吸道。 b. Give two breaths slowly at 1 to 1 1/2 sec per breath. 行两次比较慢新陈代谢,每新陈代谢1-1.5秒。 9. Continue with 20 breaths per minute. 此后新陈代谢,每分钟20次。 10. Ambu bag artificial respirations: 送医急救袋人式新陈代谢 All ages: 所有年龄 A. Connect oxygen supply tubing to Ambu bag and oxygen flowmeter. Adjust oxygen to 100% FiO2 or ordered rate. 将供氧管与送医急救袋和流量计相连,将氧气调节至100%吸氧浓度分数或明文规定低速。 B. Insert oropharyngeal airway. 插入西南侧咽导西南侧腔。 C. Position the face mask of the Ambu bag over the client's mouth and nose. 将送医急救袋眼镜安放脑瘤西南侧、喉。 D. Give slow breaths by squeezing the bag. 捏挤送医急救袋行比较慢新陈代谢。 E. Allow time for client to exhale. 腾出化疗喉头时有数。 11. If ventilation attempt is unsuccessful, reposition the client's head and reattempt rescue breathing again. If ventilation attempt remains unsuccessful, the airway may be obstructed by a foreign body that will need to be removed. 如人工真诚最终,重新抽置化疗颈部,旋即开始疗伤新陈代谢。如旋即最终,呼吸道可能有异物堵塞,须要移除异物。 12. Suction secretions as needed or turn client's head to the side if no trauma is suspected. 前提时吸痰或将化疗头侧向侧面(如无损伤)。 13. Check for the presence of carotid pulse in and child or brachial pulse in infant. Feel for 3 to 5 sec. 检查----:及成年人测颈动脉,婴孩测臂动脉。3-5秒。 14. If no pulse, initiate chest compressions. 如无----,行胸外推杆通则。 A. Adult: Place heel of hands, one atop the other, on lower third of the sternum. Lock elbows and maintain shoulders in line with sternum. :两手相叠,手掌抽于第三脊椎东南侧。双肘关节腿双肩与脊椎可视。 B. Child: Place the heel of one hand on the lower half of the sternum. 成年人:将一手掌钉抽于下1/2脊椎东南侧。 C. Infant: Place two or three fingers on the lower half of the sternum just below the level of the infant's nipples. 婴孩:将2-3钉腿抽于下1/2脊椎东南侧,婴孩底部。 15. Compress chest downward to proper depth and then release. Maintain constant contact with skin. 向下推杆胸部至必需深度,抽松。显现出与皮肤沾染。 A. Adult: 1 1/2 to 2 inches ( 4 to 5 cm) :推杆时下陷1.5至2吋(4-5 cm) B. Child:1 to 1 1/2 inches (2.5 to 4 cm) 成年人:推杆时下陷1至1.5吋(2.5-4 cm) C. Infant:1/2 to 1 inch (1 to 2.5 cm) 婴孩:推杆时下陷0.5-1吋(1-2.5 cm) 16. Maintain correct ratio proportionate to number of rescuers: 按疗伤多人始终保持必需低速。 One rescuer: 15 compressions, 2 breaths 单人:2次新陈代谢推杆15下 Two rescuers: 5 compressions, 1 breath 双人:1次新陈代谢推杆5下 A. Adult: minimum of 80 to 100 compressions per min :最少80-100次/分 B. Child: minimum of 100 compressions per min 成年人:最少100次/分 C. Infant: minimum of 100 compressions per min 婴孩:最少100次/分 17. Continue artificial respiration. 此后人工新陈代谢 18. Monitor the adequacy of the compressions during two-rescuer CPR with palpation of the carotid (, child) or brachial (infant) pulse during compressions. 双人胸外推杆时扪摸颈动脉(或成年人)或臂动脉(婴孩)监测推杆到底必需。 19. Continue CPR until the rescuer is relieved, client regains cardiopulmonary function independently, or physician directs that CPR be discontinued. 此后行CPR,直到有人替换,或化疗恢复自主心肺机能,或医生指示暂停CPR。 20. Use Completion Protocol. 改用标准化完成程序。 Identify Unexpected Outcomes and Nursing Interventions 确认碰巧结果与护理预防措施。 Record and Report 记事与报告 1. Onset of arrest. 停搏时有数 2. Location. 部位 3. Actions taken. 采取的行动 4. Client response. 化疗反应
分享:
365整形网 整形医院哪家好 五官整容整形 整形医院咨询 整形知识 整形医生 美容整形